簡愛中有許多富含人生哲理的優(yōu)美句子。下面小編為大家整理了簡愛的優(yōu)美哲理句子,希望大家喜歡。
1) 我給了她一個先令。她從口袋里掏出一只舊長襪,把錢幣放進去,用襪子系好,放回原處。她讓我伸出手去,我照辦了。她把臉貼近我手掌,細細看了起來,但沒有觸碰它。
2) 莉婭搖了搖頭,于是談話嘎然而止。我從這里所能猜測到的就是這么回事:在桑菲爾德有一個秘密,而我被故意排除在這個秘密之外了。
3) 他的舉止很客氣,但說話的腔調聽來有些異樣——不是十足的外國腔,但也不完全是英國調。他的年齡與羅切斯特先生相仿——在三十與四十之間。他的膚色特別灰黃,要不然他倒是個英俊的男人,乍看之下尤其如此。仔細一打量,你會發(fā)現(xiàn)他臉上有種不討人喜歡,或是無法讓人喜歡的東西。他的五官很標準,但太松弛。他的眼睛大而悅目,但是從中透出的生氣,卻空洞乏味——至少我是這樣想的。
4) 生命太短暫了,不應該用來記恨。人生在世,誰都會有錯誤,但我們很快會死去。我們的罪過將會隨我們的身體一起消失,只留下精神的火花。這就是我從來不想報復,從來不認為生活不公平的原因。我平靜的生活,等待末日的降臨。
5) 我本來怒火中燒,嫉妒的難以忍受。但當我看到那個優(yōu)雅的惡少(我認識他,本來就鄙視他),聽到他們冷酷無情,輕浮淺薄的對話后,我的怒火被熄滅了。嫉妒的情緒也煙消云散了。因為這樣的女人不值得我愛,這樣的情敵也不值得我憎恨。
6) 我無法控制自己的眼睛,忍不住要去看他,就像口干舌燥的人明知水里有毒卻還要喝一樣。我本來無意去愛他,我也曾努力的掐掉愛的萌芽,但當我又見到他時,心底的愛又復活了。
7) 我曾那么愛羅切斯特先生,還幾乎把他當成了上帝。雖然現(xiàn)在我也不認為他是邪惡的。但我還能再信任他嗎?還能回到他身邊嗎?我知道我必須離開他。對我來說他已不是過去的他。也不是我想象中的他了。我的愛情已失去。我的希望已破滅、我昏昏沉沉的躺在床上,只想死去。黑暗慢慢把我包圍起來。
8) 如果上帝賦予我財富和美貌,我會讓你難于離開我,就像我現(xiàn)在難于離開你一樣??缮系蹧]有這樣安排。但我們的精神是平等的。就如你我走過墳墓,平等地站在上帝面前。
9) 能被你的同伴們所愛,并感覺到自己的到來能給他們增添一份愉悅,再沒有什么快樂能與此相比了。
10) 那些無論我做什么去討他們的歡心都始終厭惡我的人,我也應該厭惡他們;對那些不公平的懲罰我的人,我就應該反抗。她不久就要超脫于塵世風雨之外了,精神已掙扎著要脫離它物質的居所,而當它終于解脫出來之后,將會飛到哪里去呢?
11) 被命運所拋棄的人,總是被他的朋友們遺忘。
12) 你冷,是因為你孤獨;沒有什么人際的接觸能撞擊出你心中的火。你有病,是因為人被賦予的最好的,最高貴的和最甜美的情感離你很遙遠。你傻,是因為不管怎么痛苦,你都不去召喚那種情感來接近你,你也不上前一步到它等待你的地方去迎接它。
13) 如果別人不愛我,我寧愿死去而不愿活著——我受不了孤獨和被人憎惡。
14) 那只創(chuàng)造了你的形體并放進去生命的至高無上的手,除了創(chuàng)造你微弱的自我,或者像你一樣微弱的生物而外,還給你提供了其他的救援。除了這個世界,除了人類,還有一個不可見的世界和一個神靈的王國:那個世界圍繞著我們,因為它無處不在,那些神靈注視著我們,因為他們受命來護衛(wèi)我們;假如我們正在痛苦和恥辱中死去,輕蔑和嘲諷從四面八方侵襲著我們,憎惡壓碎了我們,那么天使會看見我們身受折磨,承認我們的清白無辜(只要我們是清白無辜的),上帝只等到我們的靈與肉分離,便給予我們完全的報償。那么當生命這么快就結束,死亡作為幸福和光榮的入口又是如此確定的時候,為什么我們還要被苦惱壓倒而消沉下去呢?
15) 假如刮一陣風或滴幾滴雨就阻止我去做這些輕而易舉的事情,這樣的懶惰還能為我給自己規(guī)劃的未來作什么準備呢?
1) 你以為我會無足輕重的留在這里嗎?你以為我是一架沒有感情的機器人嗎?你以為我貧窮、低微、不美、緲小,我就沒有靈魂,沒有心嗎?你想錯了,我和你有樣多的靈魂,一樣充實的心。如果上帝賜予我一點美,許多錢,我就要你難以離開我,就象我現(xiàn)在難以離開你一樣。我現(xiàn)在不是以社會生活和習俗的準則和你說話,而是我的心靈同你的心靈講話。
2) 暴力不是消除仇恨的最好辦法——同樣,報復也絕對醫(yī)治不了傷害。
3) 人的天性就是這樣的不完美!即使是最明亮的行星也有這類黑斑,而斯卡查德小姐這樣的眼睛只能看到細微的缺陷,卻對星球的萬丈光芒視而不見。
4) 荒涼不堪巖石嶙峋的邊界之內,仿佛是囚禁地,是放逐的極限。
5) 由于這改變了的環(huán)境,這充滿希望的新天地,我的各種官能都復活了,變得異?;钴S。但它們究竟期望著什么,我一時也說不清楚,反正是某種令人愉快的東西,也許那東西不是降臨在這一天,或是這個月,而是在不確定的未來。
6) 月亮莊嚴地大步邁向天空,離開原先躲藏的山頂背后,將山巒遠遠地拋在下面,仿佛還在翹首仰望,一心要到達黑如子夜、深遠莫測的天頂。那些閃爍著的繁星尾隨其后,我望著它們不覺心兒打顫,熱血沸騰。一些小事往往又把我們拉回人間。大廳里的鐘己經敲響,這就夠了。我從月亮和星星那兒掉過頭來,打開邊門,走了進去。
7) 羅沃德的束縛,至今仍在你身上留下某些印跡,控制著你的神態(tài),壓抑著你的嗓音,捆綁著你的手腳,所以你害怕在一個男人,一位兄長——或者父親、或者主人,隨你怎么說——面前開懷大笑,害怕說話太隨便,害怕動作太迅速,不過到時候,我想你會學著同我自然一些的,就像覺得要我按照陋習來對待你是不可能的,到那時,你的神態(tài)和動作會比現(xiàn)在所敢于流露的更富有生氣、更多姿多彩。我透過木條緊固的鳥籠,不時觀察著一只頗念新奇的鳥,籠子里是一個活躍、不安、不屈不撓的囚徒,一旦獲得自由,它一定會高飛云端。你還是執(zhí)意要走?“
8) 我喜歡今天這樣的日子,喜歡鐵灰色的天空,喜歡嚴寒中莊嚴肅穆的世界,喜歡桑菲爾德,喜歡它的古色古香,它的曠遠幽靜,它烏鴉棲息的老樹和荊棘,它灰色的正面,它映出灰色蒼穹的一排排黛色窗戶。可是在漫長的歲月里,我一想到它就覺得厭惡,像躲避瘟疫滋生地一樣避之不迭:就是現(xiàn)在我依然多么討厭——
9) 當我復又獨處時,我細想了聽到的情況,窺視了我的心靈,審察了我的思想和情感,努力用一雙嚴厲的手,把那些在無邊無際、無路可循的想象荒野上徘徊的一切,納入常識的可靠規(guī)范之中。
10) 紅房子里白晝將盡。時候已是四點過后,暗沉沉的下午正轉為凄涼的黃昏。我聽見雨點仍不停地敲打著樓梯的窗戶,狂風在門廳后面的樹叢中怒號。我漸漸地冷得像塊石頭,勇氣也煙消云散。往常那種屈辱感,那種缺乏自信、孤獨沮喪的情緒,澆滅了我將消未消的怒火,誰都說我壞,也許我確實如此吧。
11) 他的舉止很客氣,但說話的腔調聽來有些異樣--不是十足的外國腔,但也不完全是英國調。他的年齡與羅切斯特先生相仿--在三十與四十之間。他的膚色特別灰黃,要不然他倒是個英俊的男人,乍看之下尤其如此。仔細一打量,你會發(fā)現(xiàn)他臉上有種不討人喜歡,或是無法讓人喜歡的東西。他的五官很標準,但太松弛。他的眼睛大而悅目,但是從中透出的生氣,卻空洞乏味--至少我是這樣想的。
12) 平常我是拉好帳幔睡覺的,而那回卻忘了,也忘了把百葉窗放下來。結果,一輪皎潔的滿月(因為那天夜色很好),沿著自己的軌道,來到我窗戶對面的天空,透過一無遮攔的窗玻璃窺視著我,用她那清麗的目光把我喚醒。夜深人靜,我張開眼睛,看到了月亮澄凈的銀白色圓臉。它美麗卻過于肅穆。我半欠著身子,伸手去拉帳幔。
13) 我先沒有回答,顧自又推了一下窗子,因為我要讓這鳥兒萬無一失地吃到面包。窗子終于松動了,我撒出了面包屑,有的落在石頭窗沿上,有的落在櫻桃樹枝上。
14) 我本來怒火中燒,嫉妒的難以忍受。但當我看到那個優(yōu)雅的惡少(我認識他,本來就鄙視他),聽到他們冷酷無情,輕浮淺薄的對話后,我的怒火被熄滅了。嫉妒的情緒也煙消云散了。因為這樣的女人不值得我愛,這樣的情敵也不值得我憎恨。
15) 此刻,我站在空空蕩蕩的大廳里,面前就是餐室的門。我停住了腳步,嚇得直打哆嗦,可憐的膽小鬼,那時候不公的懲罰竟使她怕成了這付樣子!我既不敢退后返回保育室,又怕往前走向客廳。我焦慮不安、猶猶豫豫地站了十來分鐘,直到早餐室一陣喧鬧的鈴聲使我橫下了心來:我非進去不可了。
1) 我不喜歡同一念頭反復不去--不喜歡同一形象奇怪地一再出現(xiàn)。臨要上床和幻象就要出現(xiàn)的時刻,我便局促不安起來。由于同這位夢中的嬰孩形影不離,那個月夜,我聽到了一聲啼哭后便驚醒過來。第二天下午我被叫下樓去,捎來口信說有人要見我,等候在費爾法克斯太太房間里。我趕到那里,只見一個紳士仆人模樣的人在等我,他身穿喪服,手中拿著的帽子圍著一圈黑紗。
2) 這老太婆在帽子和帶子底下爆發(fā)出了一陣笑聲。隨后取出一個短短的煙筒,點上煙,開始抽了起來。她在這份鎮(zhèn)靜劑里沉迷了一會兒后,便直起了彎著的腰,從嘴里取下煙筒,一面呆呆地盯著爐火,一面不慌不忙地說:“你很冷;你有病;你很傻。”
3) 下午,天氣潮濕,霧氣迷蒙。白晝溶入黃昏時,我開始感到離開蓋茨黑德真的很遠了。我們再也沒有路過城鎮(zhèn),鄉(xiāng)村的景色也起了變化,一座座灰色的大山聳立在地平線上。暮色漸濃,車子駛進一個山谷,那里長著黑乎乎一片森林。夜幕遮蓋了一切景物之后很久,我聽見狂風在林中呼嘯。
4) 我在控訴和恐嚇里德太太時,內心恰如一片點燃了的荒野,火光閃爍,來勢兇猛,但經過半小時的沉默和反思,深感自己行為的瘋狂和自己恨人又被人嫉恨的處境的悲涼時,我內心的這片荒地,便已灰飛煙滅,留下的只有黑色的焦土了。
5) 走出門去,漫步在一片僻靜的樹林里。但是沉寂的樹木、掉下的杉果,以及那凝固了的秋天的遺物,被風吹成一堆如今又凍結了的行褐色樹葉,都沒有給我?guī)碛淇臁N乙性谝簧却箝T上,凝望著空空的田野,那里沒有覓食的羊群,只有凍壞了的蒼白的淺草。這是一個灰蒙蒙的日子,降雪前的天空一片混沌,間或飄下一些雪片。落在堅硬的小徑上,從在灰白的草地上,沒有融化。
6) 夜晚的寧靜和安逸,被響徹桑菲爾德府的一聲狂野、刺耳的尖叫打破了。
7) 我的脈搏停止了,我的心臟不再跳動,我伸出的胳膊僵住了。叫聲消失,沒有再起。說實在,無論誰發(fā)出這樣的喊聲,那可怕的尖叫無法立即重復一遍,就是安第斯山上長著巨翅的禿鷹,也難以在白云繚繞的高處,這樣連叫兩聲。那發(fā)出叫聲的東西得緩過氣來才有力氣再次喊叫。
8) 我第一次嘗到了復仇的滋味。猶如芬芳的美酒,喝下時熱辣辣好受,但回味起來卻又苦又澀,給人有中了毒的感覺。此刻,我很樂意去求得里德太太的寬恕,但經驗和直覺告訴我,那只會使她以加倍的蔑視討厭我,因而會重又激起我天性中不安份的沖動。
9) 我不在用世俗老套的東西跟你說話,也不是用我的肉體跟你說話,是我的靈魂在向你的靈魂呼喚,就如同你跟我經過墳墓,同樣站在上帝面前,就像現(xiàn)在的我們!
10) 我發(fā)現(xiàn)他真是個暴君,是個殺人犯。我覺得一兩滴血從頭上順著脖子淌下來,感到一陣熱辣辣的劇痛。這些感覺一時占了上風,我不再畏懼,而發(fā)瘋似地同他對打起來。我不太清楚自己的雙手到底干了什么,只聽得他罵我“耗子!耗子!”一面殺豬似地嚎叫著。
11) 那些無論我做什么去討他們的歡心都始終厭惡我的人,我也應該厭惡他們;對那些不公平的懲罰我的人,我就應該反抗。她不久就要超脫于塵世風雨之外了,精神已掙扎著要脫離它物質的居所,而當它終于解脫出來之后,將會飛到哪里去呢?
12) 我給了她一個先令。她從口袋里掏出一只舊長襪,把錢幣放進去,用襪子系好,放回原處。她讓我伸出手去,我照辦了。她把臉貼近我手掌,細細看了起來,但沒有觸碰它。
13) 一路行程,我已記得不多。只知道那天長得出奇,而且似乎趕了幾百里路。我們經過幾個城鎮(zhèn),在其中很大的一個停了下來。車夫卸了馬,讓乘客們下車吃飯。我被帶進一家客找,護車人要我吃些中飯,我卻沒有胃口,他便扔下我走了,讓我留在-個巨大無比的房間里,房間的兩頭都有一個火爐,天花板上懸掛著一盞枝形吊燈,高高的墻上有一個小小的紅色陳列窗,里面放滿了樂器。我在房間里來回走了很久,心里很不自在,害怕有人會進來把我拐走。
14) 在我右側,緋紅色窗幔的皺褶檔住了我的視線;左側,明亮的玻璃窗庇護著我,使我既免受十一月陰沉天氣的侵害,又不與外面的世界隔絕,在翻書的間隙,我抬頭細看冬日下午的景色。只見遠方白茫茫一片云霧,近處濕漉漉一塊草地和受風雨襲擊的灌木。一陣持久而凄厲的狂風,驅趕著如注的暴雨,橫空歸過。
15) 他和搭檔們退到了帳幔后頭,而由登特上校領頭的一組人,在排成半圓形的椅子上坐了下來。其中一位叫埃希頓先生的男士,注意到了我,好像提議我應當加入他們,但英格拉姆夫人立即否決了他的建議。
16) 紅房子事件并沒有給我身體留下嚴重或慢性的后遺癥,它不過使我的神經受了驚嚇,對此我至今記憶猶新。是的,里德太太,你讓我領受了可怕的精神創(chuàng)傷,但我應當原諒你、因為你并不明白自己干了些什么,明明是在割斷我的心弦,卻自以為無非是要根除我的惡習。
17) 我對這些死白色的地域,已有一定之見,但一時難以捉摸,仿佛孩子們某些似懂非懂的念頭,朦朦朧朧浮現(xiàn)在腦際,卻出奇地生動,導言中的這幾頁文字,與后面的插圖相配,使兀立于大海波濤中的孤巖,擱淺在荒涼海岸上的破船,以及透過云帶俯視著沉船的幽幽月光,更加含義雋永了。
18) 我孤零零地站那里,成了戰(zhàn)場上的勝利者。這是我所經歷的最艱難的-場戰(zhàn)斗,也是我第一次獲得勝利。我在布羅克赫斯特先生站站過的地毯上站了一會,沉緬于征服者的孤獨。我先是暗自發(fā)笑,感到十分得意。但是這種狂喜猶如一時加快的脈膊會迅速遞減一樣,很快就消退了。